Offres

En nous confiant votre projet, vous dépassez le cadre de la simple traduction littérale et nous pouvons intervenir à différents moments de votre projet :

  • La version (traduction Anglais > Français) de l'ensemble du matériel : règles, dos de boîte, plateau, cartes, tuiles, ...
  • Relecture critique d'une règle traduite, aussi bien au niveau de la langue, que de la compréhension ludique
  • Restructuration d'une règle anglaise ou française (par exemple dans le cadre d'une réédition)
  • Conseils au niveau clarté des instructions et compréhension des mécanismes de jeux : homogénéité des termes, ordre des informations, répétition des points clés
  • Ecriture complète de la règle (à discuter)
Bien entendu, ces différentes options peuvent se combiner au sein d'un même projet.

 

Tarifs

Nous avons la capacité d'établir des factures pour notre travail de traduction, solution que nous privilégions.

 

Nos tarifs sont établis en bonne intelligence avec l'éditeur, en fonction du travail à fournir, mais toujours avec un impact minime sur le budget global d'édition.

 

          Nous contacter pour plus d'informations